Salmos 44
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。
1 Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antigüidade.
2 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
2 Com a tua própria mão expulsaste as nações para estabelecer os nossos antepassados; arruinaste povos e fizeste prosperar os nossos antepassados.
3 你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
3 Não foi pela espada que conquistaram a terra, nem pela força do braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço, e pela luz do teu rosto, por causa do teu amor para com eles.
4 的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
4 És tu, meu Rei e meu Deus! Tu decretas vitórias para Jacó!
5 你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
5 Contigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.
6 仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
6 Não confio em meu arco, minha espada não me concede a vitória;
7 因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
7 mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.
8 而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
8 Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa
9 我們時時以天主而自豪,永永遠遠歌頌你的名號。
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.
10 然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
10 Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.
11 反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
11 Tu nos entregaste para sermos devorados como ovelhas e nos dispersaste entre as nações.
12 你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
12 Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.
13 你將你的子民賤價出售,你由售價並未獲財。
13 Tu nos fizeste objeto de vergonha dos nossos vizinhos, de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
14 你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
14 Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos vêem.
15 你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
15 Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
16 我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
16 por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
17 因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
17 Tudo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos traído a tua aliança.
18 我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
18 Nossos corações não voltaram atrás, nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.
19 我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
19 Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais e de densas trevas nos cobriste.
20 但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,
21 如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
21 Deus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!
22 難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
22 Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
23 我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
24 醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
24 Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?
25 你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
25 Fomos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.
26 請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
26 Levanta-te! Socorre-nos! Resgata-nos por causa da tua fidelidade.
27 求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.