Salmos 35
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
1 De Davi. Lutai, Senhor, contra os que me atacam; combatei meus adversários.
2 求你手持籐牌盾櫓,振奮起來予我救助;
2 Empunhai o broquel e o escudo, e erguei-vos em meu socorro.
3 揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
3 Brandi a lança e sustai meus perseguidores. Dizei à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
4 Sejam confundidos e envergonhados os que odeiam a minha vida, recuem humilhados os que tramam minha desgraça.
5 願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
5 Sejam como a palha levada pelo vento, quando o anjo do Senhor vier acossá-los.
6 當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
6 Torne-se tenebroso e escorregadio o seu caminho, quando o anjo do Senhor vier persegui-los,
7 因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
7 porquanto sem razão me armaram laços; para me perder, cavaram um fosso sem motivo.
8 願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
8 Venha sobre eles de improviso a ruína; apanhe-os a rede por eles mesmos preparada, caiam eles próprios na cova que abriram.
9 如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
9 Então a minha alma exultará no Senhor, e se alegrará pelo seu auxílio.
10 我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
10 Todas as minhas potências dirão: Senhor, quem é semelhante a vós? Vós que livrais o desvalido do opressor, o mísero e o pobre de quem os despoja.
11 蠻棋的證人紛紛立起,質問與我無關的事宜。
11 Surgiram apaixonadas testemunhas, interrogaram-me sobre faltas que ignoro,
12 他們對我是以怨報德,這正是我心靈的創痍。
12 pagaram-me o bem com o mal. Oh, desolação para a minha alma!
13 他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
13 Contudo, quando eles adoeciam, eu me revestia de saco, extenuava-me em jejuns e rezava.
14 我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
14 Andava triste, como se tivesse perdido um amigo, um irmão; abatido, me vergava como quem chora por sua mãe.
15 但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
15 Quando tropecei, eles se reuniram para se alegrar; eles me dilaceraram sem parar.
16 他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
16 Puseram-me à prova, escarneceram de mim, rangeram os dentes contra mim.
17 上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
17 Senhor, até quando assistireis impassível a este espetáculo? Arrancai desses leões a minha vida, livrai-me a alma de seus rugidos.
18 使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
18 Vou render-vos graças publicamente, eu vos louvarei na presença da multidão.
19 不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
19 Não se regozijem de mim meus pérfidos inimigos, nem tramem com os olhos os que me odeiam sem motivo,
20 因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
20 pois nunca têm palavras de paz: e armam ciladas contra a gente tranqüila da terra,
21 他們對我張開大口說:哈哈!我們親眼看見了!
21 escancaram para mim a boca, dizendo: Ah! Ah! Com os nossos olhos, nós o vimos!
22 上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
22 Vós também, Senhor, vistes! Não guardeis silêncio. Senhor, não vos aparteis de mim.
23 我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
23 Acordai e levantai-vos para me defender, ó meu Deus e Senhor meu, em prol de minha causa!
24 上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
24 Julgai-me, Senhor, segundo vossa justiça. Ó meu Deus, que não se regozijem à minha custa!
25 不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
25 Não pensem em seus corações: Ah, tivemos sorte! Não digam: Nós o devoramos!
26 願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
26 Sejam confundidos todos juntos e se envergonhem os que se alegram com meus males, cubram-se de pejo e ignomínia os que se levantam orgulhosamente contra mim.
27 願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
27 Mas exultem e se alegrem os favoráveis à minha causa e digam sem cessar: Glorificado seja o Senhor, que quis a salvação de seu servo!
28 我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。
28 E a minha língua proclamará vossa justiça, dando-vos perpétuos louvores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.