Salmos 109

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 願您縮短他的年歲,讓人取去他的權位。
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 使他的子女盡成孤獨,使他的妻子流為寡婦,
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 好像衣服遮蔽了他,好似皮帶纏住了他。
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 我原來貧窮可憐,我的人腸傷痛悲慘;
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 我竟成了他們的笑柄,看見我的人頭搖齒冷。
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 我要親口向上主,歌頌,要讚美祂在億萬人中。
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.