Salmos 106
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.