Salmos 106
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA
1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
34 Não exterminaram os povos, como o
35 反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.