Salmos 106
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB
1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.