Salmos 106

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.