Salmos 106

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ

Sair da comparação
1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.