Salmos 106
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.