Salmos 102
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
29 願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.