Salmos 102
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, responde-me depressa.
3 在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
3 Porque os meus dias desaparecem como fumaça, e os meus ossos queimam como se estivessem no fogo.
4 因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
4 Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
9 Por pão tenho comido cinza e as lágrimas se misturam com a minha bebida,
10 我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
11 Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva.
12 我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já chegou a sua hora.
14 求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
14 Porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se compadecem do seu pó.
15 因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
15 Todas as nações temerão o nome do e todos os reis da terra temerão a sua glória,
16 上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
16 quando o Senhor reconstruir Sião e se manifestar na sua glória,
17 因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
17 quando atender à oração do desamparado e não desprezar as suas preces.
18 祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
18 Isto ficará registrado para as gerações futuras, e um povo, que há de ser criado, louvará o
19 將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
19 “O Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, olhou para a terra,
20 因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
20 a fim de ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte.”
21 為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
21 Em Sião será anunciado o nome do e o seu louvor, em Jerusalém,
22 為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem o
23 那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
23 Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias.
24 祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
24 Eu disse: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
29 願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.