Provérbios 6
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
4 Não durma, nem descanse;
5 應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 他存心不良,常蓄意惹事生非。
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
16 — ausente —
17 傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
17 — ausente —
18 策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
18 — ausente —
19 說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
19 — ausente —
20 我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.