Provérbios 27

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
1 Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
2 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
2 Deixe que outro o elogie, e não sua própria boca; alguém desconhecido, e não seus próprios lábios.
3 石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
3 A pedra é pesada, e a areia também, mas pesa ainda mais o ressentimento causado pelo insensato.
4 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
4 A ira é cruel, e a fúria, como a inundação, mas a inveja é ainda mais perigosa.
5 公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
5 A repreensão franca é melhor que o amor escondido.
6 友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
6 As feridas feitas por um amigo sincero são melhores que os beijos de um inimigo.
7 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
7 Quem está satisfeito recusa o mel, mas para o faminto até o alimento amargo é doce.
8 離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
8 Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
9 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
9 O conselho sincero de um amigo é agradável como perfume e incenso.
10 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
10 Jamais abandone um amigo, nem o seu nem o de seu pai. Quando vier a calamidade, não peça ajuda a seu irmão; é melhor recorrer a um vizinho próximo que a um irmão distante.
11 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
11 Meu filho, seja sábio e alegre meu coração; então poderei responder aos que me criticam.
12 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
12 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
13 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
13 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
14 清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
14 A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
15 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
15 A esposa briguenta é irritante como a goteira num dia de chuva.
16 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
16 Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
17 朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
17 Como o ferro afia o ferro, assim um amigo afia o outro.
18 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
18 Quem cuida da figueira comerá de seus frutos; quem protege os interesses de seu senhor será recompensado.
19 人心不同,猶如其面。
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete quem a pessoa é.
20 陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。
20 Como a Morte e a Destruição nunca se satisfazem, assim os desejos do homem nunca são saciados.
21 鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
21 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas a pessoa é provada pelos elogios que recebe.
22 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
22 Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
23 對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
23 Tome conhecimento do estado de suas ovelhas e dedique-se a cuidar de seus rebanhos,
24 因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
24 pois a riqueza não dura para sempre, e pode ser que a coroa não passe para a geração seguinte.
25 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
25 Depois de recolhido o feno, geminada a nova plantação e reunido o capim dos montes,
26 那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
26 os carneiros darão lã para suas roupas e os bodes poderão ser vendidos pelo preço de um campo.
27 羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。
27 Você terá leite de cabra suficiente para si, para sua família e para suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.