Provérbios 27
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB
1 不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 人心不同,猶如其面。
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.