Provérbios 27

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 人心不同,猶如其面。
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.