Provérbios 19

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
1 Melhor é o pobre que vive com integridade do que o tolo que fala perversamente.
2 熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
2 Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
3 人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
3 É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
4 財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
4 A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
5 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras não sairá livre.
6 大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
6 Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
7 O pobre é desprezado por todos os seus parentes, quanto mais por seus amigos! Embora os procure, para pedir-lhes ajuda, não os encontra em lugar nenhum.
8 獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
8 Quem obtém sabedoria ama-se a si mesmo; quem acalenta o entendimento prospera.
9 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras perecerá.
10 安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
10 Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
11 明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
11 A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
12 君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
13 O filho tolo é a ruína de seu pai, e a esposa briguenta é como uma goteira constante.
14 房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
14 Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
15 懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
15 A preguiça leva ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.
16 恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
16 Quem obedece aos mandamentos preserva a sua vida, mas quem despreza os seus caminhos morrerá.
17 向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
17 Quem trata bem os pobres empresta ao Senhor, e ele o recompensará.
18 尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
18 Discipline seu filho, pois nisso há esperança; não queiras a morte dele.
19 易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
19 O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
20 你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
20 Ouça conselhos e aceite instruções, e acabará sendo sábio.
21 人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
21 Muitos são os planos no coração do homem, mas o que prevalece é o propósito do Senhor.
22 慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
22 O que se deseja ver num homem é amor perene; melhor é ser pobre do que mentiroso.
23 敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
23 O temor do Senhor conduz à vida: Quem o teme pode descansar em paz, livre de problemas.
24 懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
24 O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
25 你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
25 Açoite o zombador, e os inexperientes aprenderão a prudência; repreenda o homem de discernimento, e ele obterá conhecimento.
26 苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
26 O filho que rouba o pai e expulsa a mãe é causador de vergonha e desonra.
27 我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
27 Se você parar de ouvir a instrução, meu filho, irá afastar-se das palavras que dão conhecimento.
28 邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
28 A testemunha corrupta zomba da justiça, e a boca dos ímpios tem fome de iniqüidade.
29 體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。
29 Os castigos estão preparados para os zombadores, e os açoites para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.