Provérbios 19

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
2 熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
2 Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
3 人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
4 財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
4 As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
5 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
5 A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
6 大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
6 Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
8 獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
8 O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
9 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
9 A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10 安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
10 Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
11 A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
12 君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
12 A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
13 O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
14 房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
14 Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
15 懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
15 A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
16 恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
17 向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
17 O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
18 尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
18 Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
19 易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
19 Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
20 你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
21 Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
22 慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
22 O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
24 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
25 你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
25 Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciência.
26 苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
26 O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
27 我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
27 Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
28 邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
28 A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade.
29 體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。
29 A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.