Provérbios 19

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
2 Não é bom proceder sem refletir, e peca quem é precipitado.
3 人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, mas é contra o
4 財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
4 As riquezas multiplicam os amigos; mas, ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
5 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras não escapa.
6 大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos do que dá presentes.
7 人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
7 Se os irmãos do pobre o aborrecem, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com súplicas, mas não os alcança.
8 獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência acha o bem.
9 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
9 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras perece.
10 安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
10 Ao insensato não convém a vida regalada, quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
11 A discrição do homem o torna longânimo, e sua glória é perdoar as injúrias.
12 君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
12 Como o bramido do leão, assim é a indignação do rei; mas seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
13 O filho insensato é a desgraça do pai, e um gotejar contínuo, as contenções da esposa.
14 房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais; mas do
15 懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso vem a padecer fome.
16 恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
16 O que guarda o mandamento guarda a sua alma; mas o que despreza os seus caminhos, esse morre.
17 向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
17 Quem se compadece do pobre ao Senhor empresta, e este lhe paga o seu benefício.
18 尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
18 Castiga a teu filho, enquanto há esperança, mas não te excedas a ponto de matá-lo.
19 易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo de novo.
20 你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
20 Ouve o conselho e recebe a instrução, para que sejas sábio nos teus dias por vir.
21 人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o desígnio do
22 慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
22 O que torna agradável o homem é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
24 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
25 Quando ferires ao escarnecedor, o simples aprenderá a prudência; repreende ao sábio, e crescerá em conhecimento.
26 苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
26 O que maltrata a seu pai ou manda embora a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
27 Filho meu, se deixas de ouvir a instrução, desviar-te-ás das palavras do conhecimento.
28 邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
28 A testemunha de Belial escarnece da justiça, e a boca dos perversos devora a iniquidade.
29 體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites, para as costas dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.