Números 10

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 上主訓示梅瑟說:「
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
2 Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; servir-te-ão para convocares a congregação e para a partida dos arraiais.
3 幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
3 Quando tocarem, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da congregação.
4 若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
4 Mas, quando tocar uma só, a ti se ajuntarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
5 Quando as tocardes a rebate, partirão os arraiais que se acham acampados do lado oriental.
6 第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
6 Mas, quando a segunda vez as tocardes a rebate, então, partirão os arraiais que se acham acampados do lado sul; a rebate, as tocarão para as suas partidas.
7 但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
7 Mas, se se houver de ajuntar a congregação, tocá-las-eis, porém não a rebate.
8 亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós outros será isto por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
9 Quando, na vossa terra, sairdes a pelejar contra os opressores que vos apertam, também tocareis as trombetas a rebate, e perante o Senhor , vosso Deus, haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
10 Da mesma sorte, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as vossas trombetas sobre os vossos holocaustos e sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
11 Aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
14 Primeiramente, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Naassom, filho de Aminadabe;
15 率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
16 率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
16 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
17 Então, desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elizur, filho de Sedeur;
19 率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20 率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
20 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
21 Então, partiram os coatitas, levando as coisas santas; e erigia-se o tabernáculo até que estes chegassem.
22 以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elisama, filho de Amiúde;
23 率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24 率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
24 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
25 Então, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Aiezer, filho de Amisadai;
26 率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27 率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
27 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
29 Disse Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos de viagem para o lugar de que o Senhor disse: Dar-vo-lo-ei; vem conosco, e te faremos bem, porque o Senhor prometeu boas coisas a Israel.
30 曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
30 Porém ele respondeu: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela.
31 梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porque tu sabes que devemos acampar-nos no deserto; e nos servirás de guia.
32 你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
32 Se vieres conosco, far-te-emos o mesmo bem que o Senhor a nós nos fizer.
33 他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
33 Partiram, pois, do monte do Senhor caminho de três dias; a arca da Aliança do Senhor ia adiante deles caminho de três dias, para lhes deparar lugar de descanso.
34 白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
35 Partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor , e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」
36 E, quando pousava, dizia: Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.