Neemias 7

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
1 Logo que foi restaurada a muralha, colocados os batentes das portas, e que os porteiros, cantores e levitas foram encarregados da vigilância,
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
2 confiei a defesa da cidade a Hanani, meu irmão, e a Ananias, comandante da cidadela, porque era um homem sério e muito piedoso.
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
3 Ordenei-lhes que não abrissem as portas de Jerusalém enquanto não viesse o calor do sol; à tarde, enquanto os guardas estivessem ainda em seus postos, colocaríamos as trancas e fecharíamos as portas; e durante a noite estabeleceríamos guardas recrutados entre os habitantes de Jerusalém; cada um devia montar guarda em seu posto diante de sua própria casa.
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
4 A cidade era grande e espaçosa, mas não tinha muitos habitantes, e as moradias não estavam ainda todas reconstruídas.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
5 Meu Deus inspirou-me então que reunisse as pessoas importantes, os magistrados e o povo, e fizesse o recenseamento. Descobri um registro genealógico dos que tinham voltado em primeiro lugar, no qual estava escrito o que segue:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
6 Entre os exilados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha levado cativos, estes são os habitantes da província que se puseram a caminho para retornar a Jerusalém e à Judéia, cada um à sua localidade.
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
7 Voltaram sob o comando de Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Belsã, Mesfarat, Beguai, Naum, Baana. Este é o recenseamento dos israelitas:
8 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
8 filhos de Farsos: 2.172;
9 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
9 filhos de Safatias: 372;
10 阿辣黑的子孫,六百五十二名;
10 filhos de Area: 652;
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
11 filhos de Faat-Moab, descendentes de Josué e de Joab: 2.818;
12 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
12 filhos de Elão: 1.254;
13 匝突的子孫,八百四十五名;
13 filhos de Zetua: 845;
14 匝開的子孫,七百六十名;
14 filhos de Zacai: 760;
15 彼奴依的子孫,六百四十八名;
15 filhos de Banui: 648;
16 貝拜的子孫,六百二十八名;
16 filhos de Bebai: 628;
17 阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
17 filhos de Azgad: 2.322;
18 阿多尼干的子孫,六百六十七名;
18 filhos de Adonicão: 667;
19 彼革外的子孫,二千零六十七名;
19 filhos de Beguai: 2.067;
20 阿丁的子孫,六百五十五名;
20 filhos de Adin: 655;
21 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
21 filhos de Ater de Ezequias: 98;
22 哈雄的子孫,三百二十八名;
22 filhos de Hasem: 328;
23 貝宰的子孫,三百二十四名;
23 filhos de Bezai: 324;
24 哈黎夫的子孫,一百一十二名;
24 filhos de Haref: 112;
25 基貝紅的子孫,九十五名;
25 filhos de Gabaon: 95;
26 白冷人和納托法人,共一百八十八名;
26 habitantes de Belém e de Netofa: 188;
27 阿納托特人,一百二十八名;
27 habitantes de Anatot: 128;
28 貝特阿次瑪委特人,四十二名;
28 habitantes de Bet-Azmot: 42;
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
29 habitantes de Cariatiarim, de Cafira e de Berot: 743;
30 辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
30 habitantes de Ramá e de Geba: 621;
31 米革瑪斯人,一百二十二名;
31 habitantes de Macmas: 122;
32 貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
32 habitantes de Betel e Hai: 123;
33 乃波人,五十二名;
33 habitantes de outro Nebo: 52;
34 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
34 filhos do outro Elão: 1.254;
35 哈陵的子孫,三百二十名;
35 filhos de Harim: 320;
36 耶里哥人,三百五十四名;
36 habitantes de Jericó: 345;
37 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
37 filhos de Lod, de Hadid e de Ono: 721;
38 納阿人,三千九百三十名。
38 filhos de Senaa: 3.930.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
39 Sacerdotes: filhos de Iedaiá, da casa de Josué: 973;
40 依默爾的子孫,一千零五十二名;
40 filhos de Emmer: 1.052;
41 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
41 filhos de Pasur: 1.247;
42 哈陵的子孫,一千零一十七名。
42 filhos de Harim: 1.017.
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
43 Levitas: filhos de Josué e de Cadmiel, descendentes de Odaías: 74.
44 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
44 Cantores: filhos de Asaf: 148.
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
45 Porteiros: filhos de Selum, filhos de Ater, filhos de Telmon, filhos de Acub, filhos de Hatita, filhos de Sobai: 138.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
46 Natineus: filhos de Siha, filhos de Hasufa, filhos de Tabaot,
47 刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
47 filhos de Ceros, filhos de Sia, filhos de Fadon,
48 肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
48 filhos de Lebana, filhos de Hagaba, filhos de Selmai,
49 哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
49 filhos de Hanã, filhos de Gadel, filhos de Gaer,
50 勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
50 filhos de Reaia, filhos de Rasin, filhos de Necoda,
51 加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
51 filhos de Gazão, filhos de Aza, filho de Fazea,
52 貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
52 filhos de Basai, filhos de Munim, filhos de Nefusim,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
53 filhos de Bacbuc, filhos de Hacufa, filhos de Harur,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
54 filhos de Baslit, filhos de Maida, filhos de Harsa,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
55 filhos de Bercos, filhos de Sisara, filhos de Tema,
56 乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
56 filhos de Nasia, filhos de Hatifa.
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
57 Filhos dos servos de Salomão: filhos de Sotai, filhos de Soferet, filhos de Farida,
58 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
58 filhos de Jaala, filhos de Darcon, filhos de Gadel,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
59 filhos de Safatia, filhos de Hatil, filhos de Poceret-Asebaim, filhos de Amon.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
60 Total dos natineus e dos filhos dos servos de Salomão: 392.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
61 Eis aqueles que, partindo de Tel-Mela, de Tel-Harsa, de Querub-Adon e de Imer, não conseguiram provar sua origem israelita, nem tornar conhecidas sua família e descendência:
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
62 filhos de Dalaías, filhos de Tobias, filhos de Necoda, 642;
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
63 e entre os sacerdotes: filhos de Hobaia, filhos de Acos, filhos de Berzelai, o qual, tendo desposado uma das filhas de Berzelai, o galaadita, foi chamado pelo seu nome.
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
64 Procuraram estabelecer sua genealogia, mas não o conseguiram descobrir. Assim, foram excluídos do sacerdócio.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
65 O governador proibiu-lhes comer das coisas sagradas, até que se pudesse encontrar um sacerdote qualificado para consultar Deus pelo Urim e Tumim.
66 全會眾共計四萬二千三百六十人,
66 Toda a assembléia perfazia um total de 42.360 pessoas,
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
67 sem contar seus servos e servas, que eram em número de 7.337. Havia com eles 245 cantores e cantoras.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
68 Tinham 736 cavalos, 245 burros,
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
70 Alguns chefes de família fizeram donativos para os trabalhos. O governador doou ao tesouro mil dáricos de ouro, cinqüenta taças e quinhentas e trinta túnicas sacerdotais.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
71 Muitos chefes de família doaram ao tesouro vinte mil dáricos de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
72 Enfim, o resto do povo doou vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata e sessenta e sete túnicas sacerdotais.
73 到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。
73 Foi assim que os sacerdotes e levitas, os cantores, os porteiros, as pessoas do povo, os natineus e todos os israelitas estabeleceram-se em suas respectivas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.