Neemias 7

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
9 de Sefatias 372
10 阿辣黑的子孫,六百五十二名;
10 de Ara 652
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
12 de Elão 1. 254
13 匝突的子孫,八百四十五名;
13 de Zatu 845
14 匝開的子孫,七百六十名;
14 de Zacai 760
15 彼奴依的子孫,六百四十八名;
15 de Binui 648
16 貝拜的子孫,六百二十八名;
16 de Bebai 628
17 阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
17 de Azgade 2. 322
18 阿多尼干的子孫,六百六十七名;
18 de Adonicão 667
19 彼革外的子孫,二千零六十七名;
19 de Bigvai 2. 067
20 阿丁的子孫,六百五十五名;
20 de Adim 655
21 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 哈雄的子孫,三百二十八名;
22 de Hasum 328
23 貝宰的子孫,三百二十四名;
23 de Besai 324
24 哈黎夫的子孫,一百一十二名;
24 de Harife 112
25 基貝紅的子孫,九十五名;
25 de Gibeom 95
26 白冷人和納托法人,共一百八十八名;
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 阿納托特人,一百二十八名;
27 de Anatote 128
28 貝特阿次瑪委特人,四十二名;
28 de Bete-Azmavete 42
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
30 de Ramá e Geba 621
31 米革瑪斯人,一百二十二名;
31 de Micmás 122
32 貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
32 de Betel e Ai 123
33 乃波人,五十二名;
33 do outro Nebo 52
34 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
34 do outro Elão 1. 254
35 哈陵的子孫,三百二十名;
35 de Harim 320
36 耶里哥人,三百五十四名;
36 de Jericó 345
37 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 納阿人,三千九百三十名。
38 de Senaá 3. 930.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 依默爾的子孫,一千零五十二名;
40 de Imer 1. 052
41 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
41 de Pasur 1. 247
42 哈陵的子孫,一千零一十七名。
42 de Harim 1. 017.
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
47 Queros, Sia, Padom,
48 肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
56 Nesias e Hatifa.
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 全會眾共計四萬二千三百六十人,
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.