Neemias 7
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB
1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
1 Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
2 pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
3 e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
4 Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
6 Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
7 os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
8 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
8 foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
9 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
9 os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
10 阿辣黑的子孫,六百五十二名;
10 os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois;
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
11 os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
12 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
12 os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
13 匝突的子孫,八百四十五名;
13 os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
14 匝開的子孫,七百六十名;
14 os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
15 彼奴依的子孫,六百四十八名;
15 os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
16 貝拜的子孫,六百二十八名;
16 os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
17 阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
17 os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
18 阿多尼干的子孫,六百六十七名;
18 os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
19 彼革外的子孫,二千零六十七名;
19 os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
20 阿丁的子孫,六百五十五名;
20 os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco;
21 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
21 os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
22 哈雄的子孫,三百二十八名;
22 os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
23 貝宰的子孫,三百二十四名;
23 os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
24 哈黎夫的子孫,一百一十二名;
24 os filhos de Harife, cento e doze;
25 基貝紅的子孫,九十五名;
25 os filhos de Gibeão, noventa e cinco;
26 白冷人和納托法人,共一百八十八名;
26 os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
27 阿納托特人,一百二十八名;
27 os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
28 貝特阿次瑪委特人,四十二名;
28 os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
29 os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
30 辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
30 os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
31 米革瑪斯人,一百二十二名;
31 os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
32 貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
32 os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
33 乃波人,五十二名;
33 os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois;
34 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
34 os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
35 哈陵的子孫,三百二十名;
35 os filhos de Harim, trezentos e vinte;
36 耶里哥人,三百五十四名;
36 os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
37 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
37 os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
38 納阿人,三千九百三十名。
38 os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
40 依默爾的子孫,一千零五十二名;
40 os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois;
41 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
41 os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
42 哈陵的子孫,一千零一十七名。
42 os filhos de Harim, mil e dezessete;
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
44 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
46 Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
47 os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
48 肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
50 os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
52 貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
56 os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
57 os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
58 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
60 Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
61 Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
62 os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
63 E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
64 Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
65 E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
66 全會眾共計四萬二千三百六十人,
66 Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
67 afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
68 Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
70 Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
71 E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
72 O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.