Neemias 7

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
1 Sucedeu que, depois que o muro foi edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas.
2 以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, líder da fortaleza, sobre Jerusalém; porque ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos.
3 我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça, e enquanto os que assisti-rem ali permanecerem, fechem as portas, e vós trancai-as; e ponham–se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.
4 那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
4 E era a cidade larga de espaço, e grande, porém pouco povo havia dentro dela; e ainda as casas não estavam edificadas.
5 我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias; e achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e nele estava escrito o seguinte:
6 以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
6 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro dos exilados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, e Baaná; este é o número dos homens do povo de Israel.
8 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
8 Foram os filhos de Parós, dois mil, cento e setenta e dois.
9 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 阿辣黑的子孫,六百五十二名;
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois.
11 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil, oitocentos e dezoito.
12 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
12 Os filhos de Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro.
13 匝突的子孫,八百四十五名;
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 匝開的子孫,七百六十名;
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 彼奴依的子孫,六百四十八名;
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 貝拜的子孫,六百二十八名;
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
17 Os filhos de Azgade, dois mil, trezentos e vinte e dois.
18 阿多尼干的子孫,六百六十七名;
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 彼革外的子孫,二千零六十七名;
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 阿丁的子孫,六百五十五名;
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco.
21 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 哈雄的子孫,三百二十八名;
22 Os filhos de Hassum, trezentos e vinte e oito.
23 貝宰的子孫,三百二十四名;
23 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro.
24 哈黎夫的子孫,一百一十二名;
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 基貝紅的子孫,九十五名;
25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco.
26 白冷人和納托法人,共一百八十八名;
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 阿納托特人,一百二十八名;
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 貝特阿次瑪委特人,四十二名;
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 米革瑪斯人,一百二十二名;
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 乃波人,五十二名;
33 Os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois.
34 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
34 Os filhos do outro Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro:
35 哈陵的子孫,三百二十名;
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 耶里哥人,三百五十四名;
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 納阿人,三千九百三十名。
38 Os filhos de Senaá, três mil, novecentos e trinta.
39 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
39 Os sacerdotes: Os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
40 依默爾的子孫,一千零五十二名;
40 Os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois.
41 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
41 Os filhos de Pasur, mil, duzentos e quarenta e sete.
42 哈陵的子孫,一千零一十七名。
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
43 Os levitas: Os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
44 Os cantores: Os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
45 Os porteiros: Os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
46 Os servidores do templo: Os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
47 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseá,
52 貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefussim,
53 巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
53 Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
54 Os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
56 Os filhos de Neziá, os filhos de Hatifa.
57 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
57 Os filhos dos servos de Salomão, os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
58 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
61 Também estes subiram de Tel-Melá, e Tel-Harsa, Querube, Adom, Imer; porém não puderam provar que a casa de seus pais e a sua linhagem, eram de Israel.
62 德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tomara uma mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
64 Estes buscaram o seu registro nos livros genealógicos, porém não se achou; então, como imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
65 E o governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se apresentasse o sacerdote com Urim e Tumim.
66 全會眾共計四萬二千三百六十人,
66 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil, trezentos e sessenta,
67 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
67 Afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
69 有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco; jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
70 另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
70 E uma parte dos chefes dos pais contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro, em ouro, mil dracmas, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
71 E alguns mais dos chefes dos pais contribuíram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil e duzentas libras.
72 司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
72 E o que deu o restante do povo foi, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil libras; e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。
73 E habitaram os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo, e todo o Israel nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.