Mateus 24
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 由聖殿裏出來前行,門徒前來把聖殿的建築指給衪看。
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 耶穌回答他們說:「你們不是看見這一切嗎? 我實在告訴你們:將來這裏決沒有一塊石頭,留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 衪在橄欖坐著的時候,門徒前來私下對衪說:「請告訴我們:什麼時候要發生這些事? 又什麼是你來臨和時代窮盡的先兆?
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人敢騙你們,
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 因為將有許多人假冒我的名字來說:我就是默西亞;他們要敢騙許多人。
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 你們要聽到戰爭和戰爭的風聲。小心,不要驚慌!因為這是必須發生的,但還不是結局,
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 因為民族要起來攻擊民族,國家要起來攻擊國家;並且到處要有饑荒、瘟溫疫和地震。
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 但是,這一切只是痛苦的開始。
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 那時,人要交付你們去受刑,要殺害你們;你們為了我的名字,要為各民族所憎恨。
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 那時,必有許多人要跌倒,互相出賣,互相勼仇恨;
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 許多假先知要起來,敢騙誶多人;
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 由於罪惡的增加,許多人的愛情必要冷淡。
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 唯獨堅持到底的,才可得救。
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 天國的福音必先在全世界宣講,給萬民作證,然後結局才會來到。
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 所以,幾時你們見到達尼爾先知先知所說的『招致荒涼的可憎之物』己立於聖地,─讀者應明白:
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 那時在猶太的,該逃往山中;
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 在屋頂的上的,不要下來,從自己的屋裏,取什麼東西;
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 在田野裏的,也不要回來取他的外衣。
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 在那些日子內,懷孕的和哺乳的,是有禍的。
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 你們當祈禱,不要叫你們的逃遁遇到冬天或安息日。
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 因為那時必有大災難,是從宇宙開始,直到如今從未有過的,將來也不會再有;
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 並且那些時日如不縮短,凡有血肉的,都不會得救;但是為了那些被選的,那些時日,必會縮短。
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裏,或說在那裏!你們不要相信,
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 因為將有假默西亞和假先知興起,行奇蹟和異蹟,以致如果可能,連被選的人也要被敢騙。
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 看,我預先告訴了你們。
25 Eis que estais prevenidos.
26 為此,如果有人對你們說:看,他在曠野。你們不要出來。或說:看,在內室。你們也不要相信。
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 因為如同閃電從東方發出,直照到西方,人子的來臨也要這樣。
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 無論在那裏有死屍,老鷹就集在那裏。
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 那時,時日的災難一過,立刻太陽就要昏暗,月亮也不發光,星辰要從天已慶工{天已的聘逸也要動搖
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 那時,人子的記號要山現天上;地上所有的種族,都要哀號,要看見人子帶著威能和大光榮,乘著天上的雲彩降來。
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 衪要派遺衪的天使,使用發出洪聲的號角,由四方,天這邊到天那邊,聚集衪所揀選的人。
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 你們應該由無花果取個比喻:幾時它的枝條已經發嫩,葉子出生了你們就知道夏天近了。
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 同樣,你們幾時看見這一切,你們就該知道衪已近了,就在門口。
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 我實在告訴你們:除非這一切發生了,這一世代決不會過去。
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 天地要過去,但是我的話,決不會過去。」
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 至於那日子和那時刻,除父一個外,誰也不知道,連天下的天使都不知道。
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 就如在諾厄的時日怎麼,人子來臨也要怎麼。
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 因為就如洪水以前的時日,人照常吃喝婚嫁,直到諾厄進入方舟的那一天,
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 仍然沒有覺察;直到洪水來了,把他們都捲了去;人子的來臨,也必要這樣。
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 那時,兩個人同在田間,一個被提去,一個卻被遺棄;
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 兩個女人同在磨旁推磨,一個被提去,一個卻被遺棄。
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 所以,你們要醒寤,因為你們不知道:在那一天你們的主人要來。
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 這一點你們要明白:如果家知道,盜賊幾更天要來,他必要醒寤,不讓自己的房屋被挖穿。
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 為此,你們應該準備,因為你們不料想的時辰,人子就來了。
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 究竟誰是那忠信聰明的僕人,主人派他管理自己的家僕,按時配給他們食糧呢?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 主人來時,看見你們如此行事,那僕人才是有福的。
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 我實在告訴你們:主人必要委派他管理自己的一切財產
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 如果那僕人心裏說:失主人必要遲廷,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 於是他開始拷打自己的同伴,甚或同醉漢一起吃喝。
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 正在他不期待的日子,和想不到的時刻,那僕人的主人要來到,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 剷除他,使他與假善人遭受同樣的命運;在那裏要有哀號和切齒。」
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.