Marcos 13
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT
1 穌從聖殿裏出來的時候,他的門徒中有一個對他說:「師傅!看,這是何等的石頭!何等的建築!」
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 耶穌對他說:「你看見這些偉大的建築嗎﹖將來這裏決沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 耶穌在橄欖山上,面對聖殿坐著的時候,伯多祿、雅各伯、若望和安德肋私下問他說:「
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 請告訴我們:什麼時候發生這事﹖一切事要完成時,將有什麼先兆﹖」
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 耶穌就開始對他們說:「你們要謹慎,免得有人欺騙了你們。
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 將有許多人假冒我的名字來說:我就是[默西亞] ;並且要欺騙許多人。
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 當你們聽到戰爭和戰爭的風聲時,不要驚慌,因為這是必須發生的,但還不是結局。
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 因為民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;到處要有地震,要有饑荒;但這只是苦痛的開始。」
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 你們自己要謹慎!人要把你們解送到公議會,你們在會堂裏要受鞭打,並且也要為我的緣故,站在總督和君王面前,對他們作證。
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 但福音必須先傳於萬國。
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 人把你們拉去解送到法庭時,你們不要預先思慮該說什麼;在那時刻賜給你們什麼話,你們就說什麼,因為說話的不是你們,而是聖神。
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 兄弟將把兄弟,父親將把兒子置於死地;兒女將起來反對父母,把他們處死。
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 你們為了我的字,將為眾人所惱恨;但那堅持到底的,必要得救。」
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 幾時你們看見那『招致荒涼的可憎之物』立在不應在的地方──讀者應明白;那時在猶太的,該逃往山中;
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 在屋頂上的,不要下來,也不要進去,從屋裏取什麼東西;
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 在田地裏的,不要回來取自己的外衣。
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 在那些日子裏,懷孕的和哺乳的是有禍的!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 但你們當祈禱,不要叫這事逢到冬天。」
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 因為在那些日子裏,必有災難,這是從天主開始,直到如今從未有過的,將來也不會再有。
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 若不是上主縮短了那些時日,凡有血肉的人都不會得救;但為了他所揀選的被選者,他縮短了那些時日。
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裏!看,在那裏!你們不要相信!
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 因為將有假默西亞和假先知興起,行異跡和奇事,如果可能的話,他們連被選者都要欺騙。
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 所以,你們要謹慎!看,凡事我都預先告訴了你們!
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 但是,在那些日子裏,在那災難以後,太陽將要昏暗,月亮不再發光;
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 星辰要從天上墜下,天上的萬象也要動搖。
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 那時,人要看見人子帶著大威能和光榮乘雲降來。
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 那時,他要派遣天使,由四方,從地極到天邊,聚集他的被選者。」
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 你們恁由無花果樹取個比喻:幾時它的枝條已經發嫩,生出葉子,你們就知道夏天近了。
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 同樣,你們幾時看見這些事發生了,就該知道:他已近在門口了。
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 我實在告訴你們:非到這一切發生了,這一世代決不會過去。
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 天地要過去,但是我的話決不會過去。
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 至於那日子和那時刻,除了父以外,誰也不知道,連天上的天使和子都不知道。」
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 你們要當心,要醒寤,因為你們不知道那日期什麼時候來到。
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 正如一個遠行的人,離開自己的家時,把權柄交給自己的僕人,每人有每人的工作;又囑咐看門的須醒寤。
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 所以,你們要醒寤,因為你們不知道,家主什麼時候回來:或許傍晚,或許夜半,或許雞叫,或許清晨;
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 免得他忽然來到,遇見你們正在睡覺。
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 我對你們說的,我也對眾人說:你們要醒寤!」
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.