Marcos 13
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI
1 穌從聖殿裏出來的時候,他的門徒中有一個對他說:「師傅!看,這是何等的石頭!何等的建築!」
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 耶穌對他說:「你看見這些偉大的建築嗎﹖將來這裏決沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 耶穌在橄欖山上,面對聖殿坐著的時候,伯多祿、雅各伯、若望和安德肋私下問他說:「
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 請告訴我們:什麼時候發生這事﹖一切事要完成時,將有什麼先兆﹖」
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 耶穌就開始對他們說:「你們要謹慎,免得有人欺騙了你們。
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 將有許多人假冒我的名字來說:我就是[默西亞] ;並且要欺騙許多人。
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 當你們聽到戰爭和戰爭的風聲時,不要驚慌,因為這是必須發生的,但還不是結局。
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 因為民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;到處要有地震,要有饑荒;但這只是苦痛的開始。」
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 你們自己要謹慎!人要把你們解送到公議會,你們在會堂裏要受鞭打,並且也要為我的緣故,站在總督和君王面前,對他們作證。
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 但福音必須先傳於萬國。
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 人把你們拉去解送到法庭時,你們不要預先思慮該說什麼;在那時刻賜給你們什麼話,你們就說什麼,因為說話的不是你們,而是聖神。
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 兄弟將把兄弟,父親將把兒子置於死地;兒女將起來反對父母,把他們處死。
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 你們為了我的字,將為眾人所惱恨;但那堅持到底的,必要得救。」
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 幾時你們看見那『招致荒涼的可憎之物』立在不應在的地方──讀者應明白;那時在猶太的,該逃往山中;
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 在屋頂上的,不要下來,也不要進去,從屋裏取什麼東西;
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 在田地裏的,不要回來取自己的外衣。
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 在那些日子裏,懷孕的和哺乳的是有禍的!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 但你們當祈禱,不要叫這事逢到冬天。」
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 因為在那些日子裏,必有災難,這是從天主開始,直到如今從未有過的,將來也不會再有。
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 若不是上主縮短了那些時日,凡有血肉的人都不會得救;但為了他所揀選的被選者,他縮短了那些時日。
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裏!看,在那裏!你們不要相信!
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 因為將有假默西亞和假先知興起,行異跡和奇事,如果可能的話,他們連被選者都要欺騙。
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 所以,你們要謹慎!看,凡事我都預先告訴了你們!
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 但是,在那些日子裏,在那災難以後,太陽將要昏暗,月亮不再發光;
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 星辰要從天上墜下,天上的萬象也要動搖。
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 那時,人要看見人子帶著大威能和光榮乘雲降來。
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 那時,他要派遣天使,由四方,從地極到天邊,聚集他的被選者。」
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 你們恁由無花果樹取個比喻:幾時它的枝條已經發嫩,生出葉子,你們就知道夏天近了。
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 同樣,你們幾時看見這些事發生了,就該知道:他已近在門口了。
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 我實在告訴你們:非到這一切發生了,這一世代決不會過去。
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 天地要過去,但是我的話決不會過去。
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 至於那日子和那時刻,除了父以外,誰也不知道,連天上的天使和子都不知道。」
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 你們要當心,要醒寤,因為你們不知道那日期什麼時候來到。
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 正如一個遠行的人,離開自己的家時,把權柄交給自己的僕人,每人有每人的工作;又囑咐看門的須醒寤。
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 所以,你們要醒寤,因為你們不知道,家主什麼時候回來:或許傍晚,或許夜半,或許雞叫,或許清晨;
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 免得他忽然來到,遇見你們正在睡覺。
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 我對你們說的,我也對眾人說:你們要醒寤!」
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.