Marcos 13

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 穌從聖殿裏出來的時候,他的門徒中有一個對他說:「師傅!看,這是何等的石頭!何等的建築!」
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 耶穌對他說:「你看見這些偉大的建築嗎﹖將來這裏決沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
2 Jesus respondeu:
3 耶穌在橄欖山上,面對聖殿坐著的時候,伯多祿、雅各伯、若望和安德肋私下問他說:「
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 請告訴我們:什麼時候發生這事﹖一切事要完成時,將有什麼先兆﹖」
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 耶穌就開始對他們說:「你們要謹慎,免得有人欺騙了你們。
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 將有許多人假冒我的名字來說:我就是[默西亞] ;並且要欺騙許多人。
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 當你們聽到戰爭和戰爭的風聲時,不要驚慌,因為這是必須發生的,但還不是結局。
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 因為民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;到處要有地震,要有饑荒;但這只是苦痛的開始。」
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 你們自己要謹慎!人要把你們解送到公議會,你們在會堂裏要受鞭打,並且也要為我的緣故,站在總督和君王面前,對他們作證。
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 但福音必須先傳於萬國。
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 人把你們拉去解送到法庭時,你們不要預先思慮該說什麼;在那時刻賜給你們什麼話,你們就說什麼,因為說話的不是你們,而是聖神。
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 兄弟將把兄弟,父親將把兒子置於死地;兒女將起來反對父母,把他們處死。
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 你們為了我的字,將為眾人所惱恨;但那堅持到底的,必要得救。」
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 幾時你們看見那『招致荒涼的可憎之物』立在不應在的地方──讀者應明白;那時在猶太的,該逃往山中;
14 E Jesus continuou:
15 在屋頂上的,不要下來,也不要進去,從屋裏取什麼東西;
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 在田地裏的,不要回來取自己的外衣。
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 在那些日子裏,懷孕的和哺乳的是有禍的!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 但你們當祈禱,不要叫這事逢到冬天。」
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 因為在那些日子裏,必有災難,這是從天主開始,直到如今從未有過的,將來也不會再有。
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 若不是上主縮短了那些時日,凡有血肉的人都不會得救;但為了他所揀選的被選者,他縮短了那些時日。
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裏!看,在那裏!你們不要相信!
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 因為將有假默西亞和假先知興起,行異跡和奇事,如果可能的話,他們連被選者都要欺騙。
22 Porque aparecerão falsos
23 所以,你們要謹慎!看,凡事我都預先告訴了你們!
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 但是,在那些日子裏,在那災難以後,太陽將要昏暗,月亮不再發光;
24 Jesus disse:
25 星辰要從天上墜下,天上的萬象也要動搖。
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 那時,人要看見人子帶著大威能和光榮乘雲降來。
26 Então o
27 那時,他要派遣天使,由四方,從地極到天邊,聚集他的被選者。」
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 你們恁由無花果樹取個比喻:幾時它的枝條已經發嫩,生出葉子,你們就知道夏天近了。
28 Jesus disse ainda:
29 同樣,你們幾時看見這些事發生了,就該知道:他已近在門口了。
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 我實在告訴你們:非到這一切發生了,這一世代決不會過去。
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 天地要過去,但是我的話決不會過去。
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 至於那日子和那時刻,除了父以外,誰也不知道,連天上的天使和子都不知道。」
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 你們要當心,要醒寤,因為你們不知道那日期什麼時候來到。
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 正如一個遠行的人,離開自己的家時,把權柄交給自己的僕人,每人有每人的工作;又囑咐看門的須醒寤。
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 所以,你們要醒寤,因為你們不知道,家主什麼時候回來:或許傍晚,或許夜半,或許雞叫,或許清晨;
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 免得他忽然來到,遇見你們正在睡覺。
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 我對你們說的,我也對眾人說:你們要醒寤!」
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.