Lucas 19

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 穌進了耶里哥,正進過的時候,
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 有一個人,名叫匝凱,他原是稅吏長,是個富有的人。
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 他想要看看耶穌是什麼人;但由於人多,不能看見,因為他身材短小。
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 於是他往前奔跑,攀上了一棵野桑樹,要看看耶穌,因為耶穌就要從那裏經過。
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 耶穌來到那地方,抬頭一看,對他說:「匝凱,你快下來!因為我今天必須往在你家中。」
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 他便趕快下來,喜悅地款留耶穌。
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 眾人見了,都竊竊私議說:「他竟到有罪的人那裏投宿。」
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 匝凱站起來對主說:「主,你看,我把我一半的財物施捨給窮人;我如果欺騙過誰,我就以四倍賠償。」
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 耶穌對他說:「今天救恩來到了這一家,因為他也是亞巴郎之子。
9 Então Jesus lhe disse:
10 因為人子來,是為尋找及拯救迷失了的人。」
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 眾人聽這話的時候,耶穌因為已臨近耶路撒冷,而且他們都以為天主的國快要出現,遂設了一個比喻說:
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 「有一個貴人起身到遠方去,為取得了王位再回來。
12 Por isso, Jesus disse:
13 他將自己的十個僕人叫來,交給他們十個「米納」,並囑咐說:你們拿去做生意,直到我回來。
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 他本國的人,一向懷恨他,遂在他在後面派代表說:我們不願意這人為王統治我們。
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 他得了王位來以後,便傳令將那些領了他錢的僕人給他召來,想知道每個人做生意賺了多少。
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 第一前來對他說:主,你的那個「米納」賺了十個「米納」。
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 主人給他說:好,善僕!你既然在小事上忠信,你要有權掌管十座城。
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 第二個前來說:主,你的那個「米納」賺了五個「米納」。
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 主人也給給這人說:你也要掌管五座城。
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 另一個前來說:主,看,你那個「米納」,我收存在手巾裏。
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 我一向害怕你,因為你是一個嚴厲的人:你沒有存放的,也要提取;沒有下種的,也要收割。
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 主人向說:惡僕,我就憑你的口供定你的罪。你不是知道失是嚴厲的人,沒有存放的,也要提取;沒有下種的,也要收割的嗎﹖
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 為什麼你不把失的錢存於錢莊﹖待我回來時,我可以連本帶利取出來。
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 主人便向侍立左右人說:你們他那個「米納」奪過來,給那有十個的。
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 他們向說:主,他已有十個「米納」了。
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 我告訴你們:凡是有的,還要給他,那沒有的,連他所有的,也要從他奪去。
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 至於那些敵對我,不願意我作他們君王的人,你們把他押到這裏,在我在面前殺掉。」
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 耶穌說了這些話,就領頭前行,上耶路撒冷去了。
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 及至臨近貝特法和伯達尼,在一座名叫橄欖那裏,耶穌派遺二個門徒說:
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 「你們往對面的村莊裏去,一進村,就會看見一匹拴著的驢駒,從來沒有人騎過,把牠解開,牽來。
30 dizendo-lhes:
31 如果有人問你們說:你們為什麼解牠﹖你們要這樣說:主要用牠。」
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 被派的人去了,所遇見的,正如對他們說過的一樣。
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 他們正要解驢駒的時候,驢駒的主人對他們說:「你們為什麼解這驢駒﹖」
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 他們說:「主要用牠。」
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 他們遂把驢駒牽到耶穌在跟前,把他們的外衣搭在驢駒上,扶耶穌騎上。
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 前行的時候,人們把自己的外衣舖在路上。
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 當他們臨近橄欖山的下坡時,眾們徒為了所見過的一切奇能,都歡欣的大聲頌揚天主說:
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 「因上主之名而來的君王,應受讚頌!和平在天主,光榮於高天。」
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 人群人有幾個法利賽人對耶穌說:「師傅,責斥你的門徒罷!」
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 耶穌回答說:「我告訴你們:這些人若不作聲,石頭就要喊叫了!」
40 Mas Jesus respondeu:
41 耶穌臨近的時候,望見京城,便哀哭她說:
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 「恨不能在這一天,妳也知道有關妳平安的事;但這如今在妳眼中是隱藏的。
42 dizendo:
43 的確,日子將臨於妳,妳的仇敵在妳四周築起壁壘,包圍妳,四面宭困妳;
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 又要蕩平妳,及在妳內的子民,在妳內決不留一塊石頭在另一塊石頭上,因為妳沒有認識眷顧妳的時期。」
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 耶穌進了殿院,開始把買賣人趕出去。
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 對他們說:「經上記載:我的殿宇應是祈禱之所,而你們意把它做了賊窩。」
46 dizendo-lhes:
47 耶穌每天在聖殿內施教。司祭長及經師並人民的首領,設法要除掉祂,
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 但是尋不出什麼辨法,因為眾百姓傾心聽祂。
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.