Lucas 14

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 息日,耶穌進了一個法利賽人首領的家中吃飯;他們就留心觀察他。
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 在他面前有一個患水臌症的人。
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 耶穌對法學士及法利賽人說道:「安息日不許治病﹖」
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 他們都默然不語。耶穌遂扶著那人,治好他,叫他走了。
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 然後向他們說:「你們中間,誰的兒子或牛掉在井裏,在安息日這一天,不立拉上來呢﹖」
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 他們這話不能答辯。
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 耶穌注意到被邀請的人,如何爭選首席,便對他們講了一個比喻說:「
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 幾時你被人請去赴婚筵,不要坐在首席上,怕有比你更尊貴的客也被他請來,
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 那請你而又請他的人要來向你說:請讓坐給這個人! 那時,你就要含羞地去坐末席了。
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 你幾時被請,應去坐末席,等那請你的人走來給你說:朋友,請上坐罷!那時,在你同席的眾人面前,你才有光彩。
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 耶穌也向請他的人說:「幾時你設午宴或晚宴,不要請你的朋友、兄弟、親戚及富有的鄰人,怕他們也要回請而還報你。
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 但你幾時設宴,要請貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的人。
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 如此,你有福了,因為他們沒有可報答你的;但在義人復活的時候,你必能得到償報。」
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 有一個同席的聽了這些話,就向耶穌說:「將來能在天上的國裏吃飯的,才是有福的! 」
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 耶穌給他說:「有一個人設了盛宴,邀請了許多人。
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 到了宴會的時刻,他便打發僕人去給被請的人說:請來罷!已經齊備了。
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 眾人開始一致推辭。第一個給他說:我買了一塊田地,必須前去看一看,請你原諒我。
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 另一個說:我買了五對牛,要去試試牠們,請你原諒我。
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 別的一個說:我才娶了妻,所以不能去。
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 僕人回來這事告訴了主人。家主就生了氣,給僕人說:你快出去,到城中的大街小巷,把那些貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的,都領到這裏來。
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 僕人說:主,已經照你的吩咐辦了,可是還有空位子。
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 主人對僕人說:你出去,到大道以及籬笆邊,勉強人進來,子坐滿我的屋子。
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 我告訴你們:先前被請到的那些人,沒有一個能嘗我這宴席的。」
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 有許多群眾與耶穌同行,耶穌轉身向他們說:「
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 如果誰來就我,而不惱恨自己的父親、母親、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,不能做我的門徒。
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 不論誰,若不背著自己的十字架,在我後面走,不能做我的門徒。
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 你們中間誰願意建造一座塔,而不先坐下籌算費用,是否有力完成呢﹖
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 免得他奠基以後,竟不能完工,所有看見的人都要譏笑他,
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 說這個人開始建造,而不能完工。
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 或者一個國王要去同別的國王交戰,那有不先坐下運籌一下,能否以一萬人,去抵抗那領著兩萬來攻打他的呢﹖
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 如果不能,就得趁那國王離得尚遠的時候,派遣使節去求和平的條款。
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 同樣,你們中不論是誰,如不捨棄他的有一切所,就不能做我的門徒。
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 鹽原是好的,但如果鹽也失了味道,要用什麼來調和它呢﹖
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 既不利於土壤,又不適於糞料,惟有把它丟在外面。有耳聽的,聽罷! 」
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.