Lucas 14

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 息日,耶穌進了一個法利賽人首領的家中吃飯;他們就留心觀察他。
1 Num sábado, ao entrar Jesus na casa de um dos principais fariseus para tomar uma refeição, eles o estavam observando.
2 在他面前有一個患水臌症的人。
2 E eis que diante dele se achava um homem hidrópico.
3 耶穌對法學士及法利賽人說道:「安息日不許治病﹖」
3 Então Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou:
4 他們都默然不語。耶穌遂扶著那人,治好他,叫他走了。
4 Eles, porém, não disseram nada. Então Jesus pegou na mão daquele homem, curou-o e o mandou embora.
5 然後向他們說:「你們中間,誰的兒子或牛掉在井裏,在安息日這一天,不立拉上來呢﹖」
5 A seguir, Jesus lhes perguntou:
6 他們這話不能答辯。
6 A isto nada puderam responder.
7 耶穌注意到被邀請的人,如何爭選首席,便對他們講了一個比喻說:「
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, Jesus contou-lhes uma parábola:
8 幾時你被人請去赴婚筵,不要坐在首席上,怕有比你更尊貴的客也被他請來,
8 — Quando alguém convidá-lo para um casamento, não sente no lugar de honra, pois pode haver um convidado mais importante do que você.
9 那請你而又請他的人要來向你說:請讓坐給這個人! 那時,你就要含羞地去坐末席了。
9 Então aquele que convidou os dois dirá a você: “Dê o lugar a este aqui.” Então você irá, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 你幾時被請,應去坐末席,等那請你的人走來給你說:朋友,請上坐罷!那時,在你同席的眾人面前,你才有光彩。
10 Pelo contrário, quando alguém convidá-lo, vá sentar no último lugar, para que, quando vier aquele que o convidou, diga a você: “Amigo, venha sentar num lugar melhor.” Isso será uma honra para você diante de todos os demais convidados.
11 因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」
11 Porque todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 耶穌也向請他的人說:「幾時你設午宴或晚宴,不要請你的朋友、兄弟、親戚及富有的鄰人,怕他們也要回請而還報你。
12 Depois Jesus disse ao que o havia convidado:
13 但你幾時設宴,要請貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的人。
13 Pelo contrário, ao dar um banquete, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos,
14 如此,你有福了,因為他們沒有可報答你的;但在義人復活的時候,你必能得到償報。」
14 e você será bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensá-lo. A sua recompensa você receberá na ressurreição dos justos.
15 有一個同席的聽了這些話,就向耶穌說:「將來能在天上的國裏吃飯的,才是有福的! 」
15 Ao ouvir tais palavras, um dos que estavam à mesa com Jesus lhe disse: — Bem-aventurado aquele que participar do banquete no Reino de Deus.
16 耶穌給他說:「有一個人設了盛宴,邀請了許多人。
16 Jesus, porém, respondeu:
17 到了宴會的時刻,他便打發僕人去給被請的人說:請來罷!已經齊備了。
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: “Venham, porque tudo já está preparado.”
18 眾人開始一致推辭。第一個給他說:我買了一塊田地,必須前去看一看,請你原諒我。
18 Mas todos eles, um por um, começaram a apresentar desculpas. O primeiro disse: “Comprei um campo e preciso ir vê-lo; peço que me desculpe.”
19 另一個說:我買了五對牛,要去試試牠們,請你原諒我。
19 Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; peço que me desculpe.”
20 別的一個說:我才娶了妻,所以不能去。
20 E outro disse: “Casei-me e, por isso, não posso ir.”
21 僕人回來這事告訴了主人。家主就生了氣,給僕人說:你快出去,到城中的大街小巷,把那些貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的,都領到這裏來。
21 — O servo voltou e, contou tudo ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: “Saia depressa para as ruas e becos da cidade e traga para cá os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 僕人說:主,已經照你的吩咐辦了,可是還有空位子。
22 Mais tarde, o servo lhe disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, e ainda há lugar.”
23 主人對僕人說:你出去,到大道以及籬笆邊,勉強人進來,子坐滿我的屋子。
23 Então o senhor disse ao servo: “Saia pelos caminhos e atalhos e obrigue todos a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 我告訴你們:先前被請到的那些人,沒有一個能嘗我這宴席的。」
24 Porque digo a vocês que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.”
25 有許多群眾與耶穌同行,耶穌轉身向他們說:「
25 Grandes multidões acompanhavam Jesus, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 如果誰來就我,而不惱恨自己的父親、母親、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,不能做我的門徒。
26 — Se alguém vem a mim e não me ama mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua mulher, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 不論誰,若不背著自己的十字架,在我後面走,不能做我的門徒。
27 E quem não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 你們中間誰願意建造一座塔,而不先坐下籌算費用,是否有力完成呢﹖
28 Pois qual de vocês, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 免得他奠基以後,竟不能完工,所有看見的人都要譏笑他,
29 Para não acontecer que, tendo lançado os alicerces e não podendo terminar a construção, todos os que a virem zombem dele,
30 說這個人開始建造,而不能完工。
30 dizendo: “Este homem começou a construir e não pôde acabar.”
31 或者一個國王要去同別的國王交戰,那有不先坐下運籌一下,能否以一萬人,去抵抗那領著兩萬來攻打他的呢﹖
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 如果不能,就得趁那國王離得尚遠的時候,派遣使節去求和平的條款。
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 同樣,你們中不論是誰,如不捨棄他的有一切所,就不能做我的門徒。
33 Assim, pois, qualquer um de vocês que não renuncia a tudo o que tem não pode ser meu discípulo.
34 鹽原是好的,但如果鹽也失了味道,要用什麼來調和它呢﹖
34 — O sal é certamente bom; mas, se o sal se tornar insípido, como lhe restaurar o sabor?
35 既不利於土壤,又不適於糞料,惟有把它丟在外面。有耳聽的,聽罷! 」
35 Não presta mais nem para a terra nem para o monte de estrume; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.