Lucas 14
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 息日,耶穌進了一個法利賽人首領的家中吃飯;他們就留心觀察他。
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 在他面前有一個患水臌症的人。
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 耶穌對法學士及法利賽人說道:「安息日不許治病﹖」
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 他們都默然不語。耶穌遂扶著那人,治好他,叫他走了。
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 然後向他們說:「你們中間,誰的兒子或牛掉在井裏,在安息日這一天,不立拉上來呢﹖」
5 Aí disse:
6 他們這話不能答辯。
6 E eles não puderam responder.
7 耶穌注意到被邀請的人,如何爭選首席,便對他們講了一個比喻說:「
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 幾時你被人請去赴婚筵,不要坐在首席上,怕有比你更尊貴的客也被他請來,
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 那請你而又請他的人要來向你說:請讓坐給這個人! 那時,你就要含羞地去坐末席了。
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 你幾時被請,應去坐末席,等那請你的人走來給你說:朋友,請上坐罷!那時,在你同席的眾人面前,你才有光彩。
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 耶穌也向請他的人說:「幾時你設午宴或晚宴,不要請你的朋友、兄弟、親戚及富有的鄰人,怕他們也要回請而還報你。
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 但你幾時設宴,要請貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的人。
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 如此,你有福了,因為他們沒有可報答你的;但在義人復活的時候,你必能得到償報。」
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 有一個同席的聽了這些話,就向耶穌說:「將來能在天上的國裏吃飯的,才是有福的! 」
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 耶穌給他說:「有一個人設了盛宴,邀請了許多人。
16 Então Jesus lhe disse:
17 到了宴會的時刻,他便打發僕人去給被請的人說:請來罷!已經齊備了。
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 眾人開始一致推辭。第一個給他說:我買了一塊田地,必須前去看一看,請你原諒我。
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 另一個說:我買了五對牛,要去試試牠們,請你原諒我。
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 別的一個說:我才娶了妻,所以不能去。
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 僕人回來這事告訴了主人。家主就生了氣,給僕人說:你快出去,到城中的大街小巷,把那些貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的,都領到這裏來。
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 僕人說:主,已經照你的吩咐辦了,可是還有空位子。
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 主人對僕人說:你出去,到大道以及籬笆邊,勉強人進來,子坐滿我的屋子。
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 我告訴你們:先前被請到的那些人,沒有一個能嘗我這宴席的。」
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 有許多群眾與耶穌同行,耶穌轉身向他們說:「
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 如果誰來就我,而不惱恨自己的父親、母親、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,不能做我的門徒。
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 不論誰,若不背著自己的十字架,在我後面走,不能做我的門徒。
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 你們中間誰願意建造一座塔,而不先坐下籌算費用,是否有力完成呢﹖
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 免得他奠基以後,竟不能完工,所有看見的人都要譏笑他,
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 說這個人開始建造,而不能完工。
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 或者一個國王要去同別的國王交戰,那有不先坐下運籌一下,能否以一萬人,去抵抗那領著兩萬來攻打他的呢﹖
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 如果不能,就得趁那國王離得尚遠的時候,派遣使節去求和平的條款。
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 同樣,你們中不論是誰,如不捨棄他的有一切所,就不能做我的門徒。
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 鹽原是好的,但如果鹽也失了味道,要用什麼來調和它呢﹖
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 既不利於土壤,又不適於糞料,惟有把它丟在外面。有耳聽的,聽罷! 」
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.