Josué 15
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 克納狄摩納、阿爾阿辣。
22 Cina, Dimona, Adada,
23 刻德士、哈祚爾、依特南、
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 齊弗、特冷、貝阿羅特、
24 Zif, Telem, Balot,
25 哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 阿曼、舍瑪、摩拉達、
26 Amão, Sarna, Molada,
27 哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 巴阿拉、依因、厄曾、
29 Baala, Jim, Esem,
30 厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 責南、哈達沙、米革達耳加得、
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 基士、波茲卡特、厄革隆。
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 里貝納、厄特爾、阿商、
42 Labana, Eter, Asã,
43 依弗達、阿市納、乃漆布、
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 尚有厄刻龍和所屬城鎮。
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 阿納布、厄市特摩、阿寧、
50 Anab, Istemo, Anim,
51 哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 阿辣布、、杜瑪、厄商、
52 Arab, Duma, Esaã,
53 雅農、貝特塔普亞、阿費克、
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 在曠野有貝特阿辣巴、
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.