Josué 15

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 克納狄摩納、阿爾阿辣。
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 刻德士、哈祚爾、依特南、
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 齊弗、特冷、貝阿羅特、
24 Zife, Telem, Bealote,
25 哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 阿曼、舍瑪、摩拉達、
26 Amã, Sema, Molada,
27 哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 巴阿拉、依因、厄曾、
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 責南、哈達沙、米革達耳加得、
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 基士、波茲卡特、厄革隆。
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 里貝納、厄特爾、阿商、
42 Libna, Eter, Asã,
43 依弗達、阿市納、乃漆布、
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 尚有厄刻龍和所屬城鎮。
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 阿納布、厄市特摩、阿寧、
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 阿辣布、、杜瑪、厄商、
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 雅農、貝特塔普亞、阿費克、
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 在曠野有貝特阿辣巴、
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.