Josué 15
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT
1 猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 克納狄摩納、阿爾阿辣。
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 刻德士、哈祚爾、依特南、
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 齊弗、特冷、貝阿羅特、
24 Zife, Telém, Bealote,
25 哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 阿曼、舍瑪、摩拉達、
26 Amã, Sema, Moladá,
27 哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 巴阿拉、依因、厄曾、
29 Baalá, Iim, Azém,
30 厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 責南、哈達沙、米革達耳加得、
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 基士、波茲卡特、厄革隆。
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 里貝納、厄特爾、阿商、
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 依弗達、阿市納、乃漆布、
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 尚有厄刻龍和所屬城鎮。
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 阿納布、厄市特摩、阿寧、
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 阿辣布、、杜瑪、厄商、
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 雅農、貝特塔普亞、阿費克、
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 在曠野有貝特阿辣巴、
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.