Josué 15

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 克納狄摩納、阿爾阿辣。
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 刻德士、哈祚爾、依特南、
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 齊弗、特冷、貝阿羅特、
24 Zife, Telém, Bealote,
25 哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 阿曼、舍瑪、摩拉達、
26 Amã, Sema, Moladá,
27 哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 巴阿拉、依因、厄曾、
29 Baalá, Iim, Azém,
30 厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 責南、哈達沙、米革達耳加得、
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 基士、波茲卡特、厄革隆。
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 里貝納、厄特爾、阿商、
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 依弗達、阿市納、乃漆布、
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 尚有厄刻龍和所屬城鎮。
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 阿納布、厄市特摩、阿寧、
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 阿辣布、、杜瑪、厄商、
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 雅農、貝特塔普亞、阿費克、
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 在曠野有貝特阿辣巴、
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.