Josué 15
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC
1 猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 克納狄摩納、阿爾阿辣。
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 刻德士、哈祚爾、依特南、
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 齊弗、特冷、貝阿羅特、
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 阿曼、舍瑪、摩拉達、
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 巴阿拉、依因、厄曾、
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 責南、哈達沙、米革達耳加得、
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 基士、波茲卡特、厄革隆。
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 里貝納、厄特爾、阿商、
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 依弗達、阿市納、乃漆布、
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 尚有厄刻龍和所屬城鎮。
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 阿納布、厄市特摩、阿寧、
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 阿辣布、、杜瑪、厄商、
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 雅農、貝特塔普亞、阿費克、
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 在曠野有貝特阿辣巴、
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.