Josué 15

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 克納狄摩納、阿爾阿辣。
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 刻德士、哈祚爾、依特南、
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 齊弗、特冷、貝阿羅特、
24 Zife, Telém, Bealote,
25 哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 阿曼、舍瑪、摩拉達、
26 Amã, Sema, Moladá,
27 哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 巴阿拉、依因、厄曾、
29 Baalá, Iim, Azém,
30 厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 責南、哈達沙、米革達耳加得、
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 基士、波茲卡特、厄革隆。
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 里貝納、厄特爾、阿商、
42 Libna, Eter, Asã,
43 依弗達、阿市納、乃漆布、
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 尚有厄刻龍和所屬城鎮。
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 阿納布、厄市特摩、阿寧、
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 阿辣布、、杜瑪、厄商、
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 雅農、貝特塔普亞、阿費克、
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 在曠野有貝特阿辣巴、
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.