Josué 15
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ
1 猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 克納狄摩納、阿爾阿辣。
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 刻德士、哈祚爾、依特南、
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 齊弗、特冷、貝阿羅特、
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 阿曼、舍瑪、摩拉達、
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 巴阿拉、依因、厄曾、
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 責南、哈達沙、米革達耳加得、
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 基士、波茲卡特、厄革隆。
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 里貝納、厄特爾、阿商、
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 依弗達、阿市納、乃漆布、
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 尚有厄刻龍和所屬城鎮。
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 阿納布、厄市特摩、阿寧、
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 阿辣布、、杜瑪、厄商、
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 雅農、貝特塔普亞、阿費克、
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 在曠野有貝特阿辣巴、
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.