Jó 14

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 海水能乾涸,江河能枯竭;
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.