Jó 14

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 海水能乾涸,江河能枯竭;
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.