Jó 14

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 海水能乾涸,江河能枯竭;
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.