Jó 14
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 海水能乾涸,江河能枯竭;
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.