Jó 14
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB
1 婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 海水能乾涸,江河能枯竭;
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.