Gênesis 2

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 這樣,天地和天地間的一切點綴都完成了。
1 Desse modo, completou-se a criação dos céus e da terra e de tudo que neles há.
2 到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。
2 No sétimo dia, Deus havia terminado sua obra de criação e descansou de todo o seu trabalho.
3 天主祝福了第七天,定為聖日,因為這一天,天主停止了他所行的一切創造工作。
3 Deus abençoou o sétimo dia e o declarou santo, pois foi o dia em que ele descansou de toda a sua obra de criação.
4 這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時,
4 Esse é o relato da criação dos céus e da terra. Quando o S
5 地上還沒有灌木,田間也沒有生出蔬菜,因為上主天主還沒有使雨降在地上,也沒有人耕種土地,
5 nenhuma planta silvestre nem grãos haviam brotado na terra, pois o S enhor Deus ainda não tinha mandado chuva para regar a terra, e não havia quem a cultivasse.
6 有從地下湧出的水浸潤所有地面。
6 Mas do solo brotava água, que regava toda a terra.
7 上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔內吹了一口生氣,人就成了一個有靈的生物。
7 Então o S enhor Deus formou o homem do pó da terra. Soprou o fôlego da vida em suas narinas, e o homem se tornou ser vivo.
8 上主天主在伊甸東部種植了一個樂園,就將他形成的人安置在裏面。
8 O S enhor Deus plantou um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que havia criado.
9 上主天主使地面生出各種好看好吃的果樹,生命樹和知善惡樹在樂園中央。
9 O S enhor Deus fez brotar do solo árvores de todas as espécies, árvores lindas que produziam frutos deliciosos. No meio do jardim, colocou a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 有一條河由伊甸流出灌溉樂園,由那裏分為四支:
10 Da terra do Éden nascia um rio que regava o jardim e depois se dividia em quatro braços.
11 第一支名叫丕雄,環流產金的哈威拉全境;
11 O primeiro braço, chamado Pisom, rodeava toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 那地方的金子很好,那裏還產真珠和瑪瑙;
12 O ouro dessa terra é de grande pureza; lá também há resina aromática e pedra de ônix.
13 第二支河名叫基紅,環流雇士全境;
13 O segundo braço, chamado Giom, rodeava toda a terra de Cuxe.
14 第三支河名叫底格里斯,流入亞述東部;第四支河即幼發拉的。
14 O terceiro braço, chamado Tigre, corria para o leste da terra da Assíria. O quarto braço era chamado de Eufrates.
15 上主天主將人安置在伊甸的樂園內,叫他耕種,看守樂園。
15 O S enhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cultivá-lo e tomar conta dele,
16 上主天主給人下令說:「樂園中各樹上的果子,你都可吃,
16 mas o S enhor Deus lhe ordenou: “Coma à vontade dos frutos de todas as árvores do jardim,
17 只有知善惡樹上的果子你不可吃,因為那一天你吃了,必定要死。」
17 exceto da árvore do conhecimento do bem e do mal. Se você comer desse fruto, com certeza morrerá”.
18 上主天主說:「人單獨不好,我要給他造個與他相稱的助手。」
18 O S enhor Deus disse: “Não é bom que o homem esteja sozinho. Farei alguém que o ajude e o complete”.
19 上主天主用塵土造了各種野獸和天空中的各種飛鳥,都引到人面前,看他怎樣起名;凡人給生物起的名字,就成了那生物的名字。
19 O S enhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves do céu. Trouxe-os ao homem para ver como os chamaria, e o homem escolheu um nome para cada um deles.
20 人遂給各主畜牲、天空中的各種飛鳥和各種野獸起了名字;但他沒有找著一個與自己相稱的助手。
20 Deu nome a todos os animais domésticos, a todas as aves do céu e a todos os animais selvagens. O homem, porém, continuava sem alguém que o ajudasse e o completasse.
21 上主天主遂使人熟睡,當他睡著了,就取出了他的一根肋骨,再用肉補滿原處。
21 Então o S enhor Deus o fez cair num sono profundo. Enquanto o homem dormia, tirou dele uma das costelas e fechou o espaço que ela ocupava.
22 然後上主天主用那由人取來的肋骨,形成了一個女人,引她到人前,
22 Dessa costela o S enhor Deus fez uma mulher e a trouxe ao homem.
23 遂說:「這才真是我的親骨肉,她應稱為「女人,」因為是由男人取出的。」
23 “Finalmente!”, exclamou o homem. “Esta é osso dos meus ossos, e carne da minha carne! Será chamada ‘mulher’, porque foi tirada do ‘homem’”.
24 為此人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。
24 Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.
25 當時,男女二人都赤身露體,並不害羞。
25 O homem e a mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.