Gênesis 2

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 這樣,天地和天地間的一切點綴都完成了。
1 Assim terminou a criação do céu, e da terra, e de tudo o que há neles.
2 到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。
2 No sétimo dia Deus acabou de fazer todas as coisas e descansou de todo o trabalho que havia feito.
3 天主祝福了第七天,定為聖日,因為這一天,天主停止了他所行的一切創造工作。
3 Então abençoou o sétimo dia e o separou como um dia sagrado, pois nesse dia ele acabou de fazer todas as coisas e descansou.
4 這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時,
4 E foi assim que o céu e a terra foram criados. Quando o
5 地上還沒有灌木,田間也沒有生出蔬菜,因為上主天主還沒有使雨降在地上,也沒有人耕種土地,
5 não haviam brotado nem capim nem plantas, pois o Senhor ainda não tinha mandado chuvas, e não havia ninguém para cultivar a terra.
6 有從地下湧出的水浸潤所有地面。
6 Mas da terra saía uma corrente de água que regava o chão.
7 上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔內吹了一口生氣,人就成了一個有靈的生物。
7 Então, do pó da terra, o Senhor formou o ser humano . O Senhor soprou no nariz dele uma respiração de vida, e assim ele se tornou um ser vivo.
8 上主天主在伊甸東部種植了一個樂園,就將他形成的人安置在裏面。
8 Depois o Senhor Deus plantou um jardim na região do Éden, no Leste, e ali pôs o ser humano que ele havia formado.
9 上主天主使地面生出各種好看好吃的果樹,生命樹和知善惡樹在樂園中央。
9 O Senhor fez com que ali crescessem árvores lindas de todos os tipos, que davam frutas boas de se comer. No meio do jardim ficava a árvore que dá vida e também a árvore que dá o conhecimento do bem e do mal.
10 有一條河由伊甸流出灌溉樂園,由那裏分為四支:
10 No Éden nascia um rio que regava o jardim e que, saindo dali, se dividia, formando quatro rios.
11 第一支名叫丕雄,環流產金的哈威拉全境;
11 O primeiro é o Pisom, que rodeia a região de Havilá, onde há ouro.
12 那地方的金子很好,那裏還產真珠和瑪瑙;
12 O ouro dessa região é puro, e ali também há um perfume raro e pedras preciosas.
13 第二支河名叫基紅,環流雇士全境;
13 O segundo rio se chama Giom; ele dá volta por toda a região de Cuche.
14 第三支河名叫底格里斯,流入亞述東部;第四支河即幼發拉的。
14 O terceiro rio é o Tigre, que passa a leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 上主天主將人安置在伊甸的樂園內,叫他耕種,看守樂園。
15 Então o Senhor Deus pôs o homem no jardim do Éden, para cuidar dele e nele fazer plantações.
16 上主天主給人下令說:「樂園中各樹上的果子,你都可吃,
16 E o Senhor deu ao homem a seguinte ordem: — Você pode comer as frutas de qualquer árvore do jardim,
17 只有知善惡樹上的果子你不可吃,因為那一天你吃了,必定要死。」
17 menos da árvore que dá o conhecimento do bem e do mal. Não coma a fruta dessa árvore; pois, no dia em que você a comer, certamente morrerá.
18 上主天主說:「人單獨不好,我要給他造個與他相稱的助手。」
18 Depois o Senhor disse: — Não é bom que o homem viva sozinho. Vou fazer para ele alguém que o ajude como se fosse a sua outra metade.
19 上主天主用塵土造了各種野獸和天空中的各種飛鳥,都引到人面前,看他怎樣起名;凡人給生物起的名字,就成了那生物的名字。
19 Depois que o Senhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves, ele os levou ao homem para que pusesse nome neles. E eles ficaram com o nome que o homem lhes deu.
20 人遂給各主畜牲、天空中的各種飛鳥和各種野獸起了名字;但他沒有找著一個與自己相稱的助手。
20 Ele pôs nomes nas aves e em todos os animais domésticos e selvagens. Mas para Adão não se achava uma ajudadora que fosse como a sua outra metade.
21 上主天主遂使人熟睡,當他睡著了,就取出了他的一根肋骨,再用肉補滿原處。
21 Então o Senhor Deus fez com que o homem caísse num sono profundo. Enquanto ele dormia, Deus tirou uma das suas costelas e fechou a carne naquele lugar.
22 然後上主天主用那由人取來的肋骨,形成了一個女人,引她到人前,
22 Dessa costela o Senhor formou uma mulher e a levou ao homem.
23 遂說:「這才真是我的親骨肉,她應稱為「女人,」因為是由男人取出的。」
23 Então o homem disse: “Agora sim! Esta é carne da minha carne e osso dos meus ossos. Ela será chamada de ‘mulher’ porque Deus a tirou do homem .”
24 為此人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。
24 É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.
25 當時,男女二人都赤身露體,並不害羞。
25 Tanto o homem como a sua mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.