Gênesis 11

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 當時全世界只有一種語言和一樣的話。
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 培肋格三十歲時,生了勒伍;
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 勒伍三十二歲時,生了色魯格;
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 色魯格三十歲時,生了納曷爾;
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 撒辣依不生育,沒有子女。
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.