Gênesis 11
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 當時全世界只有一種語言和一樣的話。
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 培肋格三十歲時,生了勒伍;
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 勒伍三十二歲時,生了色魯格;
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 色魯格三十歲時,生了納曷爾;
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 撒辣依不生育,沒有子女。
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.