Filemom 1

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 基督耶穌的被囚者保祿,和弟茂德弟兄,致書給我們可愛的合作者費1肋孟,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 並給姊妺阿丕雅和我們的戰友阿爾希頗,以及在妳家中的教會。
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 願恩寵與平安,由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們。
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 在我的祈禱記念你時,我常感謝我的天主,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 因為聽說你對主耶穌,和對眾聖徒所表現的愛德與信德。
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 我祈求天主,為使你因信德而懷有的慷慨發生功效,使你認清我們所能行的一切善事,都是為基督而行的。
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 弟兄,我由於你的愛德,確實獲得了極大的喜樂和安慰,因為與著你,聖徒的心都舒暢了。
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 為此,我雖然在基督內,能放心大膽地命你去作這件該作的事,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 可是,我這年老的保祿,如今且為基督耶穌作囚犯的,寧願因著愛德求你,
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 就是為失在鎖鏈中所生的兒子敖乃息摩來求你。
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 他曾一度為你是無用的,可是,如今為你我都有用了;
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 我現今把他給打發回去,[你收下]他,他是我的心肝。
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 我本來願意將他留在我這裏,叫他替你服侍我這為福音而被囚 的人,
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 可是沒有你的同意,我什麼也不願意做,好叫你所行的善不是出於勉強,而是出於甘心。
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 也許他暫時離開了你,是為叫你永遠收下他,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 不再當一個奴隸,而是超過奴隸,作可愛的弟兄:他為我特別可愛,但為你不拘是論肉身方面,或是論主方面,更加可愛。
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 所以,若你以我為同志,就嫉留他當作收留我罷!
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 他若虧負了你或欠下你什麼,就算在我的賬上罷!
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 我中親手簽字:「我必要償還。」至於你,你所欠於我的,竟是你本身:這我就不必對你說了!
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 弟兄,望你使我在主內得此恩惠,並在基督內使我心舒暢!
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 我自信你必聽從,才給你寫了這信,我知道就是超過我所的,你也必 作。
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 同時也請你給準備一個住處,因為我希望因 的祈禱,主必要把我賜給你們。
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 為基督耶穌與我一同被囚的厄帕夫辣、
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 我的合作者馬爾谷、阿黎斯塔苛、德瑪斯、路加都問攸候你。
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 願主基督的恩寵,與你們的心靈同在! 阿們。
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.