Filemom 1
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB
1 基督耶穌的被囚者保祿,和弟茂德弟兄,致書給我們可愛的合作者費1肋孟,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 並給姊妺阿丕雅和我們的戰友阿爾希頗,以及在妳家中的教會。
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 願恩寵與平安,由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們。
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 在我的祈禱記念你時,我常感謝我的天主,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 因為聽說你對主耶穌,和對眾聖徒所表現的愛德與信德。
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 我祈求天主,為使你因信德而懷有的慷慨發生功效,使你認清我們所能行的一切善事,都是為基督而行的。
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 弟兄,我由於你的愛德,確實獲得了極大的喜樂和安慰,因為與著你,聖徒的心都舒暢了。
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 為此,我雖然在基督內,能放心大膽地命你去作這件該作的事,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 可是,我這年老的保祿,如今且為基督耶穌作囚犯的,寧願因著愛德求你,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 就是為失在鎖鏈中所生的兒子敖乃息摩來求你。
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 他曾一度為你是無用的,可是,如今為你我都有用了;
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 我現今把他給打發回去,[你收下]他,他是我的心肝。
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 我本來願意將他留在我這裏,叫他替你服侍我這為福音而被囚 的人,
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 可是沒有你的同意,我什麼也不願意做,好叫你所行的善不是出於勉強,而是出於甘心。
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 也許他暫時離開了你,是為叫你永遠收下他,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 不再當一個奴隸,而是超過奴隸,作可愛的弟兄:他為我特別可愛,但為你不拘是論肉身方面,或是論主方面,更加可愛。
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 所以,若你以我為同志,就嫉留他當作收留我罷!
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 他若虧負了你或欠下你什麼,就算在我的賬上罷!
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 我中親手簽字:「我必要償還。」至於你,你所欠於我的,竟是你本身:這我就不必對你說了!
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 弟兄,望你使我在主內得此恩惠,並在基督內使我心舒暢!
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 我自信你必聽從,才給你寫了這信,我知道就是超過我所的,你也必 作。
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 同時也請你給準備一個住處,因為我希望因 的祈禱,主必要把我賜給你們。
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 為基督耶穌與我一同被囚的厄帕夫辣、
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 我的合作者馬爾谷、阿黎斯塔苛、德瑪斯、路加都問攸候你。
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 願主基督的恩寵,與你們的心靈同在! 阿們。
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.