Efésios 5

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 所以你們應該效法天主,如同蒙寵愛的兒女一樣;
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 又應該在愛德中生活,就如基督愛了我們,且為我們把自己交出,獻於天主作為馨香的供物和祭品。
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 至於邪淫,一切不潔和貪婪之事,在你們中間,連提也不要提:如此才合乎聖徒的身份。
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 同樣,猥褻、放蕩和輕薄的戲言都不相宜;反要說感恩的話,
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 因為你們應該清楚知道:不論是犯邪淫的,行不潔的,或是貪婪的──即崇拜偶像的──在基督和天主的國內,都不得承受產業。
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 不要讓任何人以浮言欺騙你們,因為就是為了這些事,天主的忿怒才降在這些悖逆之子身上。
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 所以你們不要作這些人的同伴。
7 Não vos comprometais com eles.
8 從你們原是黑暗,但現在你們在主內卻是光明,生活自然要像光明之子一樣;
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 光明所結的果實,就是各種良善、正義和誠實,
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 你們要體察什麼是主所喜悅的;
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 不要參與黑暗無益的作為,反要加以指摘,
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 因為他們暗中所行的事,就是連提起,也是可恥的。
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 凡一切事,一經指摘,便由光顥露出來的,就成了光明;
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 為此說:『你這睡眠的,醒起來罷!從死者中起來罷! 基督必要光照你! 』
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 所以,你們應該細心觀察自己怎樣生活;不要像無知的人,卻要像明智的人;
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 應把握時機,因為這些時日是邪惡的;
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 因此不要作胡塗人,但要曉得什麼是主的旨意。
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 也不要醉酒,醉酒使人淫亂;卻要充滿聖神,
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 以聖詠、詩詞及屬神的歌曲,互相對談,在你們心中歌頌讚美主;
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 為一切事,要因我們的主耶穌基督的名,時時感謝天主父;
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 又要懷著敬畏基督的心,互相順從。
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 你們作妻子的,應當服從自己的丈夫,如同服從主一樣,
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭,祂又是這教會的救主。
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 教會怎樣服從基督,作妻子的也應怎樣事事服從丈夫。
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 你們作丈夫的,應該愛妻子,如同基督愛了教會,並為她捨棄了自己,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 以水洗,藉語言,來潔淨她,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 好使她在自己面前呈現為一個光耀的教會,沒有瑕疵,沒有皺紋,或其他類似的缺陷;而使她成為聖潔和沒有污點的。
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 作丈夫的也應當如此愛自己的妻子,如同愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就愛自己,
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 因為從來沒有人恨過自己的肉身,反而培養撫育它,一如基督之對教會;
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 因為我們都是他身上的肢體。『
30 porque somos membros de seu corpo.
31 為此,人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。』
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 這奧祕真是偉大! 但我是指基督和教會說的。
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 總之,你們每人應當各愛自己的妻子,就如愛自己一樣;至於妻子,應該敬重自己的丈夫。
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.