Efésios 5
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 所以你們應該效法天主,如同蒙寵愛的兒女一樣;
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 又應該在愛德中生活,就如基督愛了我們,且為我們把自己交出,獻於天主作為馨香的供物和祭品。
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 至於邪淫,一切不潔和貪婪之事,在你們中間,連提也不要提:如此才合乎聖徒的身份。
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 同樣,猥褻、放蕩和輕薄的戲言都不相宜;反要說感恩的話,
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 因為你們應該清楚知道:不論是犯邪淫的,行不潔的,或是貪婪的──即崇拜偶像的──在基督和天主的國內,都不得承受產業。
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 不要讓任何人以浮言欺騙你們,因為就是為了這些事,天主的忿怒才降在這些悖逆之子身上。
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 所以你們不要作這些人的同伴。
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 從你們原是黑暗,但現在你們在主內卻是光明,生活自然要像光明之子一樣;
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 光明所結的果實,就是各種良善、正義和誠實,
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 你們要體察什麼是主所喜悅的;
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 不要參與黑暗無益的作為,反要加以指摘,
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 因為他們暗中所行的事,就是連提起,也是可恥的。
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 凡一切事,一經指摘,便由光顥露出來的,就成了光明;
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 為此說:『你這睡眠的,醒起來罷!從死者中起來罷! 基督必要光照你! 』
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 所以,你們應該細心觀察自己怎樣生活;不要像無知的人,卻要像明智的人;
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 應把握時機,因為這些時日是邪惡的;
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 因此不要作胡塗人,但要曉得什麼是主的旨意。
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 也不要醉酒,醉酒使人淫亂;卻要充滿聖神,
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 以聖詠、詩詞及屬神的歌曲,互相對談,在你們心中歌頌讚美主;
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 為一切事,要因我們的主耶穌基督的名,時時感謝天主父;
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 又要懷著敬畏基督的心,互相順從。
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 你們作妻子的,應當服從自己的丈夫,如同服從主一樣,
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭,祂又是這教會的救主。
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 教會怎樣服從基督,作妻子的也應怎樣事事服從丈夫。
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 你們作丈夫的,應該愛妻子,如同基督愛了教會,並為她捨棄了自己,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 以水洗,藉語言,來潔淨她,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 好使她在自己面前呈現為一個光耀的教會,沒有瑕疵,沒有皺紋,或其他類似的缺陷;而使她成為聖潔和沒有污點的。
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 作丈夫的也應當如此愛自己的妻子,如同愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就愛自己,
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 因為從來沒有人恨過自己的肉身,反而培養撫育它,一如基督之對教會;
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 因為我們都是他身上的肢體。『
30 porque somos membros do seu corpo.
31 為此,人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。』
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 這奧祕真是偉大! 但我是指基督和教會說的。
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 總之,你們每人應當各愛自己的妻子,就如愛自己一樣;至於妻子,應該敬重自己的丈夫。
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.